Goahti
Sámi soga lávlla
Sámi soga lávlla is a poem written by Isak Saba and originally published in 1906 in the magazine Sagai Muittalaegje.
It was given the status of an official national anthem at the Thirteenth Sámi Conference in Ăre, Sweden in 1986.
Arne Sörlie's composition for the anthem was officially approved at the Fifteenth Sámi Conference in Helsinki in 1992.
Sámi soga lávlla Sámi National Song
(North Sámi) (English)
Guhkkin davvin Dávggáid vuolde North under the Great Bear
sabmá suolggai Sámieanan. Sápmi shines,
Duottar leabbá duoddar duohkin, Ridge upon ridge,
jávri seabbá jávrri lahka. lake stretching into lake.
čohkat čilggin, čorut čearuin Rocky cliffs, craggy peaks
allanaddet almmi vuostái. point to the sky.
šávvet jogat, šuvvet vuovddit, Streams laugh, woods whisper
cáhket ceakko stállenjárggat precipice drops steely point
máraideaddji mearaide. descends to stormy sea.
Dálvit dáppe buolašbiekkat, Frost bites hard in winter,
muohtaborggat meariheamit. blizzards chased by crazy winds.
Sámisohka sieluin mielain But we Sámi love this
eahccá datte eatnamiiddis: with all our heart.
Mátkálažžii mánuheabit, Moonlight helps a traveler,
giđđodeaddji guovssahasat, - soaring borealis adds to joy.
ruoškkas, ruovggas rođuin gullo, Hoof steps, reindeer voices
juhca jávrriin, jalgadasain, in the brush-
geresskálla máđiid miel. over lake and tundra the sled glides on
Ja go geassibeaivváš gollut When summer sun shines gold
mehciid, mearaid, mearragáttiid, on wood, on sea, on shore,
golli siste guollebivdit fishing boats glisten,
suilot mearain, suilot jávrriin. rocking wavy seas.
Gollin čuvget čáhcelottit, Sea birds sail a glittering harbor,
silban šovvot sámieanut, on silver streams-
šelgot čuoimmit, šleđgot áirrut, steersmen yoiking.
luitet olbmát lávllodemiin Oars are shining,
geavgŋáid, guoikkaid, goatniliid. boat poles flashing
from pools to rapids to falls.
Sámieatnan sohkagoddi - Sápmi blood, oh Sámi -
dat lea gierdan doddjokeahttá survivors of the
goddi čuđiid, garrogávppiid, killing bands, cheating merchants,
viehkes vearre-vearroválddiid. wicked taxmen.
Dearvva dutnje, sitkes sohka! Hail, resilient Sámi!
Dearvva dutnje, ráfi ruohtas! Hail, the root and branch of peace!
Eai leat doarut dorrojuvvon, No wars flared
eai leat vieljain varat vardán and spilled the blood
sámi siivo soga sis. of Sápmi's clan.
Máttarádját mis leat dovle Our ancestors withstood
vuoitán vearredahkkiid badjel. cruel aggression in old days.
Vuostálastot, vieljat, miige Family members, again we must
sitkatvuođain soardiideamet! combat oppression!
Beaivvi bártniid nana nálli! Children of the Sun!
Eai du vuoitte vašálaččat, No one subdues us
jos fal gáhttet gollegielat, if we keep our golden language,
muittát máttarmáttuid sáni: and hold our elders' words of wisdom:
Sámieatnan sámiide! Sápmi for the Sámi.
Words by Isak Saba, music by Arne Sørli English translation from Sámi and Norwegian by Arden Johnson.
Source and image courtesy of: home.earthlink.net/~arran4/siida/sami-anthem.htm




